FYI. If any of you want to volunteer in some way, please contact Karen
directly. (I would imagine the priority languages for translation will be
the 6 official UN languages, but in principle, translation to all possible
languages eventually is desirable and could be useful for our outreach work
in Asia Pacific (appraoching and beyond the summit)
Al
----- Original Message -----
From: "karen banks" <karenb@gn.apc.org>
Sent: Friday, September 12, 2003 8:55 PM
Subject: [Apc-wsis] [Translation] Welcome to the WSIS translation list
for your info
i offered to set this up a few weeks back but have only got round to it
today..
it's an impressive list and if we can make it work, will be a significant
contribution..
let me know if ytou have any comments/additions etc
karen
>To: translation@wsis-cs.org
>From: karen banks <karenb@gn.apc.org>
>Subject: [Translation] Welcome to the WSIS translation list
>Date: Fri, 12 Sep 2003 13:51:39 +0100
>
>dear all
>
>I must apologise for being so late in putting this list together. As i
>noted earlier, i wasn't really in a position to coordinate this initiative
>but as it is so important, am making this very late attempt to help us
>coordinate our efforts.
>
>At the end of the message, i ask for some comments from you...
>
>look forward to hearing from you..
>
>karen
>
>Objective of the list
>=====================
>This list can be used as a space to coordinate voluntary translation
>efforts - primarily WRITTEN translation - for Civil society's work during
>prepcom III. As to whether the list is active beyond prepcom III is for
>the group to decide.
>
>Translation work
>================
>
>ONSITE INTERPRETATION:
>
>Some of you have asked for more information as to what would be involved
>in translation work. I will do my best to outline this, but to a certain
>extent, it is really up to the list members to decide in what ways they
>can help.
>
>The ICV team, led by viola krebs, kathy monnier and Charlotte Biedermann
>work with the Official WSIS Civil Society Division, and primarily
>coordinate the ONSITE INTERPRETATION of some Civil Society sessions. For
>example:
>
>- Civil Society Plenary, Bureau and COntent and themes meetings
>- other caucus/working group meetings if possible
>
>** note - i don't think we should use this list for dealing with onsite
>interpretation needs. This will more easily be dealt with onsite, and has
>already been largely organised. ***
>
>ONSITE AND REMOTE WRITTEN TRANSLATION:
>
>The main focus of this list will be to facilitate coordination of
>translation needs for _written materials_ and _verbal interventions_. This
>*could* include translation of:
>
>- Civil Society Content and themes priorities documents
>- Statements that will be **read** in plenary by Civil Society
representatives
>- Replacement paragraphs (written) for the WSIS Declaration and Action Plan
>- other Civil Society caucus and working group statements
>- important informational and news items
>
>I have not ranked the above necessarily in terms of priority, but it could
>be taken as a rough guide.
>
>Workload and timeline
>====================
>It is very difficult to estimate, but it could certainly be on a daily
basis.
>
>An important element in coordinating these activities will be to determine
>the most appropriate work for those of you are *onsite in geneva* and
>those who are volunteering to work *remotely* from now, until sep 26th
>(end of PrepCom III).
>
>members of this list
>====================
>I have included everyone who has already done voluntary translation, or
>has expressed interest in doing voluntary translation.
>
>I have also included sally burch and bill mciver who coordinate the
>Content and themes group work, for their information, and valerie for her
>information.
>
>Alice, could you send me the email address for elvira?
>
>I have noted names, whether the person will be in geneva or remote (and
>which country they would be in in terms of time zones) and the
>language/translation skills people have noted.
>
>note - there are a few question marks where i am unsure of some details..
>
>REMOTE
>Bram Dov Abramson (Canada): English ==> French
>Alcimar Silva de Queiroz (Brazil): English ==> Portuguese
>Cristina Noguez (Country??): English ==> Spanish
>Erika Areli Villegas: English ==> Spanish
>Roxana Bassi (Argentina): English ==> Spanish
>Katitza Rodriguez (country??): English ==> Spanish
>José Carlos SendùÏ GutiñÓrez (country??): English ==> Spanish and French
>Ana Ameal Guerra (country??): English ==> Spanish
>Sevgi Tarlan (country ??): English ==> ???? Language
>Jean-Pierre Pinet (country ??): English ==> French
>Dr. Francis MUGUET (country??): English ==> French
>
>ONSITE
>ICV Team: Kathy Monnier, Viola Krebs, Charlotte Biedermann (coordination
>of interpretation)
>
>Myriam Abid (Canada): English ==> French; English ==> Spanish
>Elvire (FEMNET): English ==> French
>======
>
>- It is sometime since we started the translation discusion. If you would
>like to be removed from the list, please let me know by email:
>karenb@gn.apc.org
>
>- Please fill in any details i don't have (country, language, whether on
>or offsite etc)
>
>- please let us know if you are available for some translation work over
>the next 2 weeks, and if so, to what extent
>
>any other comments you have..
>
>karen
>
>
>
>_______________________________________________
>Translation mailing list
>Translation@wsis-cs.org
>http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/translation
_______________________________________________
Apc-wsis mailing list
Apc-wsis@lists.apc.org
http://lists.apc.org/mailman/listinfo/apc-wsis